Help to translate: Unterschied zwischen den Versionen

Aus postfossil mobil
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
(kein Unterschied)

Aktuelle Version vom 9. Dezember 2011, 01:39 Uhr

Übersetzung/Mehrsprachigkeit

Damit die wichtigen erklärenden Texte für möglichst viele Menschen zu verstehen sind, soll die Seite MEHRSPRACHIG sein. Alle Texte (bis auf die Beschreibung des Rades selber...hier müssen die Eintragenden einfach neben einem muttersprachlichen auch einen englischen Text verfassen) können durch die Erzeugung sogenannter PO und MO - Dateien übersetzt werden. Dazu wird das Programm Podeit benötigt (DOWNLOAD bei Heise). Der Originaltext wird in Englisch angezeigt, die jeweilige Übersetzung kommt dann in ein Feld unter dem angezeigten Textfragment in der entsprechenden Sprache. Demnächst wird die Verwendung des Programms POEDIT hier dokumentiert! Wer möchte mitmachen? Wer hat welche Sprache drauf? Bitte Email!


Mitmachen bei Übersetzung

Vielen Dank, daß du dich daran beteiligen möchtest, diese Seite in möglichst vielen Sprachen verfügbar zu machen. Mithilfe eines kleinen Freeware-Programms (POEDIT) kannst du den gesamten Text der Seite übersetzen und dann in sogenannten .po und .mo – Dateien abspeichern. Bitte lade dir erst das Programm herunter und installiere es auf deinem Rechner.


Den kompletten Ursprungstext (den Originaltext) der Seite, bekommst du dann als .mo-Datei via Email zugeschickt (Bitte schreibe hierzu an: Tom Hansing; Stiftungsgemeinschaft anstiftung&ertomis). Die Datei umfasst alle Texte, Erklärungen und Buttonbeschriftungen, wie auch Texte und Platzhalter von Variablen in automatisch generierten Emails bei der Anmeldung (z.B. Links oder Namen) oder anderen Serverinteraktionen. Die Originaltextdatei ist in englischer Sprache abgefasst. Immer wenn ein Textstring nicht bearbeitet wird, erscheint die Eintragung des Originaltextes. Bitte speichere Deine Übersetzung bezeichnet als message.po in einem Extraordner mit dem Kürzel deiner Landessprache (es für Spanien, it für Italien, …)ab. Die dazugehörige .mo-Datei wird beim Abspeichern automatisch erzeugt. Bitte schick ganz am Schluss ein .zip mit allen Dateien. Wir laden diese dann hoch.


Und so geht`s (Im Beispiel italienisch)


Öffne die .po-Datei aus der Email und klicke einen Text-String (Pfeil) an. Mit dem Tastenkürzel Alt-C fügst Du den Text mitsamt allen Variablen in das Übersetzungsfeld ein.


Poedit 04.jpg


Wenn Du einen String bearbeitet hast erscheint im oberen rechten Feld deine Eingabe und ganz links markiert ein Sternchen die Aktualisierung.


Poedit 02.jpg


Bitte achte darauf, daß ALLE ZEICHEN in das übersetzungsfeld übertragen werden...z.B. bei Variablen auch die %-Zeichen


Poedit 03.jpg


... oder bei Email-Vorlagen auch ale Absätze, die durch /n gekennzeichnet sind


Poedit 04.jpg

Wenn du alles fertig und nochmals überprüft hast specihere die Datei mit der Bezeichnung message.po bitte in einem Extra-Ordner mit dem Kürzel der Sprache ab (Italienisch = it) Ein Verzeichnis zu den Kürzeln hier.